Cãi nhau như mổ bò
Direct English translation
Arguing with each other like slaughtering a cow.
Equivalent English version
A storm in a teacup
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự cãi vã kéo dài, dai dẳng, không ầm ĩ dữ dội nhưng âm ỉ mãi không dứt. Thường dùng để nói những cuộc xung đột lặt vặt mà kéo lê, gây mệt mỏi.
English explanation
Refers to quarrelling that drags on stubbornly, not explosively loud but simmering without end. It is used for petty conflicts that linger and become exhausting.